larissa955 (larissa955) wrote,
larissa955
larissa955

Category:

никто

https://melonenkurbis.livejournal.com/ перевела (я очень попросила, потому что я тупая отношения мои с английским не очень) Эмили Дикинсон, самое её известное стихотворение. И, мне кажется, это вообще лучший перевод из всех, какие мне известны::

I'm Nobody! Who are you?
я Никто! Кто ты?
Are you – Nobody – too?
Ты — Никто — тоже?
Then there's a pair of us!
Тогда нас пара!
Don't tell! they'd advertise – you know!
Не рассказывай (об этом)! это будет предано огласке, знаешь.

(в другом варианте у нее — "нас предадут изгнанию, знаешь")

How dreary – to be – Somebody!
Как тоскливо - быть — Кем-то!
How public – like a Frog –
Как публично — вроде Лягушки
To tell one's name – the livelong June –
твердить свое имя — Июнь напролет -
To an admiring Bog!
поклоняющемуся Болоту!

А вот еще ее один вариант, вообще восторг!::

Я — никто. А ты тоже?
ты — никто тоже, может?
стало быть, нас уже двое
но молчи, чтоб не быть изгоем

какая тоска — быть кем-то
и под жабьи аплодисменты
квакать имя своё
весь июнь напролёт
Tags: стихи и не стихи
Subscribe

  • (no subject)

    Конечно, мир сдвинулся, он всегда сдвигается, когда выходит из зоны болота и комфорта. Неуютно. Конечно. Вчера об этом думала, но – не в…

  • 1/2

    Учительская шутка: педагог от педофила отличается тем, что педофил-то детей любит. Стоп. Сменился ветер, и погоду отпустило, как больного, в…

  • коврики

    Коврики с лебедями и оленями. Извращенная тяга к красоте. Мне тоже доводилось пару раз встретить, году в 60-70. Но недавно только я поняла то,…

Comments for this post were disabled by the author